LAS PRINCIPALES CAUSAS DE LA MUERTE DE LOS HABLANTES EN MÉXICO
SON:
1- Mortandad de los hablantes
La mortandad de los hablantes de las lenguas es uno de los
factores principales causantes de la desaparición de estas, ya que al morir un
hablante se lleva consigo la lengua y la oportunidad de su perpetuidad.
Enfermedades: las principales enfermedades causantes de
la muerte de los indígenas en la actualidad son las de tipo infecciosas
intestinales, neumonía y sarampión, así como deficiencias de desnutrición,
tuberculosis pulmonar y anemias en general.
Desastres naturales: erupción de volcanes, sismos,
huracanes y otras catástrofes naturales se encargan de destruir completas
poblaciones indígenas y la vida de éstos.
Guerras o invasiones: la mayoría de las comunidades
indígenas han enfrentado diversas invasiones o guerras territoriales con
comunidades indígenas o no indígenas a lo largo de su historia, que han
provocado una gran cantidad de muertes de los integrantes de estas
comunidades.
2- Periodo de vida de las lenguas
La lengua tiene un periodo de vida: nace, crece, se
reproduce y muere. En otras palabras, existe una lengua madre, es decir, una
lengua originaria a partir de la cual se derivan otras diferentes que tienen
estructuras y vocablos similares, pero a través del tiempo han adoptado
diversas variantes o modificaciones debido a diferentes situaciones políticas,
geográficas, sociales o culturales que éstas han vivido.
Cada lengua se desarrolla según su contexto geográfico e
histórico; es decir, una lengua determinada se puede extender hacia un espacio
o territorio específico, según el contexto y trayectoria que sigan sus
hablantes, y será aprehendido por los habitantes del nuevo territorio, que a su
vez mantendrán relaciones interpersonales con otras comunidades, lo que
conllevará al intercambio de intereses; culturas; formas de vida, de percepción
del entorno y del mundo; así como diferentes formas de nombrar a la realidad y
a los diversos elementos que la conforman. En México, procesos de este tipo han
traído como consecuencia el cambio y mutación paulatina e incluso la
transformación total de algunas lenguas originarias.
3- Cambios en la ecología de las lenguas
El proceso de la extinción de las lenguas se puede comparar
con el proceso de la depredación y extinción de especies animales o vegetales.
Una especie animal pierde su viabilidad de sobrevivir ante diversos cambios en
su hábitat, al igual que la introducción de nuevas especies depredadoras contra
las que no tienen defensas naturales para sobrevivir o el cambio de una tierra
selvática a una agrónoma, son motivos por los cuales las especies animales o
vegetales son depredadas hasta un nivel tan bajo, que su sobrevivencia y
reproducción llega a ser imposible.
Lo anterior puede ser totalmente transferible al ámbito de
la extinción de lenguas: los cambios en el medio pueden significar que los
cambios culturales y sociales que habían funcionado para comunicarse y
determinar el mundo hayan sido sustituidos por otros muy diferentes, a
consecuencia de los diversos contactos y choques culturales, como lo fue La
Conquista Española en México. La lengua tradicional, que había sido el vehículo
primario de comunicación entre la comunidad, ya no es capaz para determinar ni
nombrar los objetos y forma de vida de la nueva cultura.
Las diferentes especies animales y vegetales mencionadas
anteriormente son totalmente comparables con las actitudes negativas o
destructivas que imponen los portadores del castellano a los hablantes de las
lenguas indígenas.
4- Deseo de los hablantes por mantener pura su lengua
Los puristas (hablantes de lenguas que se mantienen puras)
tienen que utilizar largas paráfrasis para nombrar objetos de la civilización
moderna o emplear términos prestados del español, y al hacerlo, su lengua se
modifica. Los puristas prefieren hablar el español antes de modificar su lengua
pura.
La lengua indígena se mantiene pura, pero ya no es
utilizada.
5- Contacto y choque cultural
Las lenguas indígenas han entrado en contacto cultural,
económico y político con la cultura hispanohablante, que es económicamente más
fuerte y avanzada, y políticamente más poderosa.
Este contacto ha traído como consecuencia actitudes
negativas de los indígenas hacia su propia cultura debido a las siguientes
causas:
Influencia económica: Los hablantes de lenguas
indígenas tienen que aprender español para obtener beneficios que con su lengua
madre no podrían obtener, como empleo y diferentes productos y servicios. Los
hablantes de estas lenguas se dan cuenta que su lengua nativa no es útil en la
nueva sociedad y comienzan a discriminarla y a dejar de utilizarla. La lengua
indígena comienza ser hablada únicamente dentro del núcleo familiar.
Influencia cultural: La cultura hispanohablante ha
impuesto sus propias creencias religiosas (catolicismo), implantado su propio
sistema político y su propia forma de ver el mundo. Las lenguas indígenas se
volvieron incapaces de describir los nuevos objetos y sistemas de la nueva
cultura, así como de interactuar con la nueva sociedad hispanohablante.
6- La oralidad de las lenguas indígenas
Todas las lenguas indígenas, con excepción del náhuatl, maya
y mixteco, han permanecido gracias a la oralidad ya que no cuentan con un
sistema de escritura. La oralidad dificulta la permanencia de las lenguas y su
memoria colectiva en la nueva comunidad hispanohablante porque impide su
trascendencia a través de fuentes documentales abiertas a todo el
público. La lectura y escritura en México se asocian con el español y
no con las lenguas indígenas.
7- Educación Bilingüe mal impartida
En 1978 se estableció la Dirección General de Educación
Indígena para impartir educación bilingüe (español y la lengua madre) a todos
los indígenas del país.
Se han capacitado a cerca de 36 000 profesores para alfabetizar y castellanizar
a niños indígenas a partir de las lenguas originarias. Sin embargo, la
educación bilingüe ha presentado diversos problemas técnicos:La capacitación
para los profesores es deficiente, se les enseña el español de manera muy
superficial y una vez que estos obtienen el título de profesores y aprenden
español, abandonan las comunidades indígenas para ocupar otras plazas con
mejores condiciones; además, no leen ni hablan la lengua indígena que dominan.
Los materiales educativos en lenguas indígenas son muy escasos y cuestan; se
prefieren los libros de texto gratuitos en español. En las comunidades de
lenguas indígenas con pocos hablantes, no hay profesores que dominen estas
lenguas, por esto, las escuelas tienen que ser atendidas por mentores que
hablan otro idioma.
8- Globalización
La globalización es un proceso que lleva la homogeneización
de formas de concebir el mundo; costumbres; creencias; religiones; técnicas;
valores; instituciones; sistemas políticos, económicos y sociales; así como
muchos otros aspectos de la realidad cultural.
Este proceso es puesto en marcha por instituciones u
organizaciones nacionales o transnacionales que introducen nuevas formas de
comunicación, ciencia y tecnología para facilitar la vida y las relaciones
humanas que se establecen en el mundo.
Los países hegemónicos, iglesias, corporaciones económicas y
promotores de nuevas tecnologías ponen en marcha el proceso de globalización
con el propósito de que los otros reciban lo que se les impone. Las comunidades
indígenas son culturas débiles que son incluidas y sometidas en el contexto
político, social, económico, religioso y lingüístico del proceso de
globalización. Tienen que adaptarse a la nueva forma de vida y al igual que sus
componentes, hablar español; si no lo hacen, las comunidades indígenas son
excluidas de la comunidad globalizada.
9- Medios de Comunicación
La presencia de las lenguas indígenas en los medios de
comunicación masiva es parcial y en algunos casos, como en la televisión,
totalmente nula.
En la radio hay muy pocas emisoras en lenguas indígenas: 20 emisoras en AM y 4
en FM, y solamente operan en 15 estados de la República Mexicana. Son pocas
transmisiones en comparación de los centenares de emisiones comerciales que
existen en México.
En el cine no hay doblajes hechos a lenguas indígenas ni subtítulos que remitan
a ellas; en ocasiones se muestran balbuceos con la finalidad de imitar sus
lenguas en algunas escenas que remiten a los indígenas, pero estas escenas no
se muestran frecuentemente.
Las lenguas indígenas no son partícipes en el espacio de interacción social que
se da en los medios electrónicos de comunicación masiva; algunos indígenas sí
participan, pero lo hacen en español.
10- Discriminación
Los indígenas se resisten a someterse y a formar parte de la
comunidad castellanizada y globalizada; quieren mantener sus costumbres,
creencias y lenguas originarias; se aíslan de la vida modernizada que se vive
en las comunidades no indígenas para poder resguardar y mantener viva su
cultura.
Esto ha causado que la gente perteneciente a las comunidades
modernizadas denomine a los indígenas con el término de "indio",
considerándolos comunidades retrasadas, que viven en el pasado e
imposibilitadas de salir adelante. La forma de los indígenas de concebir el
mundo lo consideran anticuado, ingenuo e ignorante. Las lenguas indígenas para
los hispanohablantes en México, son sonidos extraños y salvajes, y motivo para
considerarlas inadaptadas a la nueva sociedad y excluirlas de la identidad
mexicana.
11- Migración
Las malas condiciones, la falta de recursos y servicios en
las comunidades indígenas han provocado que los habitantes de estas comunidades
busquen un empleo que les brinde mejores condiciones de vida a ellos y a sus
familias. Con este propósito, muchas personas indígenas abandonan sus
comunidades y emigran a diferentes ciudades de la República Mexicana como el
Distrito Federal, Guadalajara y Tijuana.
Uno de cada 20 indígenas emigra a la ciudad de México,
provienen principalmente de Oaxaca, Hidalgo, Puebla y Veracruz.
La migración causa la pérdida de la identidad cultural y de
la lengua originaria de los indígenas al estar en contacto con las ciudades
industrializadas y globalizadas
12- Poco interés por parte de gobierno y la sociedad
Es muy escasa la investigación y contribución del gobierno y
de la sociedad para tratar más detenidamente el tema de las lenguas indígenas.
Son pocos los lingüistas que trabajan en investigaciones de esta índole; se
estiman solamente alrededor de 10 lingüistas interesados en preservar las
lenguas indígenas.
La discriminación hacia los indígenas impide que la sociedad
hispanohablante de México se interese en este tema. Además, el gobierno
limita mucho el presupuesto para el sustento y desarrollo de las Instituciones
y sus proyectos para preservar, difundir y desarrollar las lenguas indígenas en
México.
